来福网

原典分享:学好外语就要“忘记母语”

一、学英语想提高口语水平,就要多开口、多说。
其实这个效果是很差的。真正要想说的好,首先是多听。因为听的过程是一个模仿和学习“别人怎么说这句话”的过程。其实这个道理很简单想想幼儿学说话,哪一个不是从听开始的?如果始终听不到别人说话,这个孩子将来不就是哑巴了吗?
反之亦然。要想提高听力水平,主要靠多说。因为只有当你自己说出来了,你听到自己的发音了,才能本能地和别人的标准发音进行对比,在对比的过程中真正体会到发音的细微差别。此外,我们说话的时候特别是和人对话的时候注意力是高度集中的、思维是高速运转的,只有这种时候才能将潜能发挥到极致。
凡聋必哑。所以说:提高听力的最佳方法是说,提高口语的最佳方法是听。
二、学外语的时候,最好是忘记自己的母语。
这句话来自于早年的英语课本。有个特别神奇的现象:那个年代用过这套教材的人,不管后来英语学得有多烂,几乎都能背出这篇课文“Karl Marx was born in Germany, and German was his native language……”。(这一点完胜我们80后,大家估计只能记得李雷和韩梅梅。)
这篇课文里说了一句话,后来被奉为学英语的经典He said when people are learning a foreign language, they should nottranslate everything into their own language. …… When they used the foreign language, theyshould try to forget all about their own.(当人们学习外语时,不应该把什么都译成母语。……他们使用外语时,应该尽量完全忘掉母语。)
真相是:学外语不可能不时刻想着母语,怎么可能忘记呢?外语之所以“外”,就是相对母语而言的;所谓“学”外语,本质上就是在比较两种语言的区别比较词序、时态、修辞、比喻……这些和我们母语不同之处。否则学英语就真的只是背单词了,说出的句子,不是跟百度翻译一样了吗:how old are you怎么老是你!
所以说,对比母语,是学习外语 “初级阶段”必经之路,而且更是捷径:用已有的语法知识、构词(组词搭配)知识、发音技巧……来学习一门陌生的语言,排除不同、留下相同。
例如:英语的名词转化作动词现象,在我们的文言文中就有很多相似的“使动词”例子:中文里面也有“先破秦入咸阳者王之”(《鸿门宴》),“王”意思是“使之为王”;英语中也有They wanted to crown Caesar king. 这里的crown名词为“王冠”“王权”,此处为动词“加冕、使成王”。类似的例子还有seat(对比中文中的“坐、座”);smooth(中文中的“顺”);rush(中文之“急”:大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!《廉颇蔺相如列传》)
通过比较和母语的异同,主要目的是建立起一个“思维定式”,在这个“立”的基础上,才能谈得上“破”和“变”。当语法知识、词汇量达到一定程度(即所谓中等水平也就是我们一般性的高中水平吧)的阶段,也并非是要“忘记母语”,而是要让更多的“外语”加入进来具体说,那就是用英文去解释英文,即paraphrase(改写、释义)。这样做的好处至少有两点:
1、不再拘泥于单词”一对一”的中文意思。
阅读的材料到了一定的难度,很多词语实则很难用一个对应的中文词语来说清楚。就拿paraphrase这个词本身来说,说改写、释义,似乎就比较难理解,而用英文解释则比较清楚:to express what someone else has said or written using different words,especially in order to make it shorter or clearer(使用不同的词语来解释他人话语,以使之更简短更清晰。)再看interpretation,大部分英汉词典给出释义“解释”,那么它跟“explanation”又有什么不同呢:an explanation of meaning or importance of something(对意义和重要性的解释),那么我们就知道了:“阐释”是给这个词最好的注解。(当然了,如果你对中文本身的“阐释”和“解释”也搞不清楚,那又回到前文所说母语不过关,外语怎么学得好?)
2、用已知词汇学习未知词汇,从而温故知新。
例如我们想解释convincing,能否说出先前学过的、表示“有说服力的”的单词呢:persuasive,believable,credible,forceful。要解释principal,能否联系一下important, significant, primary, essential, crucial, determining……在这个“brainstorming(头脑风暴)”的过程中,检验和recall(回忆)、review(温故)一下自己的词汇记忆库存,这不就是“学而时习之”么?
所以说,不是要忘记母语才能学好外语,而是要把握好母语和外语共同作用的最佳时机。否则一根筋地相信只言片语,只会得不偿失。我们说“忘记母语”,不是学外语的手段,而恰恰是学外语的目的!大家不要忘了马克思那句话后面还有一句:
If they cannot do this, they have not really learned the spirit ofthe foreign language and cannot use it freely. (如果做不到这一点,他们就没有真正地学到这一种外语的奥妙,也不能运用自如。)
你对此有何评论?

后台-插件-广告管理-内容底部广告位PC端
后台-插件-广告管理-内容底部广告位手机端

评论

全部评论